Skip to main content

Услуги перевода документов — с русского, украинского и испанского на английский

Почти каждая подача в USCIS, иммиграционный суд и консульство США требует, чтобы документы на иностранном языке предоставлялись с полным переводом на английский язык и Сертификатом о переводе, подписанным компетентным переводчиком. Наш офис выполняет заверенные переводы документов с русского, украинского и испанского на английский, проверенные адвокатом, который ежедневно читает такие документы в реальных иммиграционных делах.

Нужен перевод документа для иммиграционной подачи? Отправьте сканы на contact@aimimmigration.com, чтобы в течение одного рабочего дня получить расчёт стоимости и сроков.

Что я перевожу

Распространённые документы, которые я перевожу для иммиграционных подач:

  • Свидетельства о рождении

  • Свидетельства о браке и решения о расторжении брака

  • Свидетельства о смерти

  • Паспорта и национальные удостоверения личности

  • Справки о несудимости и справки о судимости

  • Судебные постановления, решения и данные о судимости

  • Дипломы, выписки об оценках и академические документы

  • Документы о воинской службе

  • Медицинские записи и письма врачей

  • Банковские выписки, налоговые документы и справки с места работы

  • Аффидевиты и заявления под присягой

  • Доказательства условий в стране и личные декларации для дел об убежище

Что требует USCIS

Согласно 8 C.F.R. § 103.2(b)(3), любой документ на иностранном языке, подаваемый в USCIS, должен сопровождаться полным переводом на английский язык, а также подписанным заверением переводчика, в котором указано:

  1. Что перевод является полным и точным, и

  2. Что переводчик компетентен переводить с иностранного языка на английский.

Наш офис предоставляет и перевод, и подписанный Сертификат о переводе в стандартной комплектации каждого проекта. Перевод предоставляется в виде аккуратного PDF-файла, оформленного по возможности в соответствии с макетом оригинала, с Сертификатом о переводе.

Языки и сроки выполнения

Языки

  • Русский → Английский

  • Украинский → Английский

  • Испанский → Английский

Стандартные сроки выполнения

  • Одностраничные документы (свидетельства о рождении, браке, смерти, одностраничные удостоверения): 1–3 рабочих дня

  • Многостраничные документы (судебные постановления, медицинские записи, выписки): 5–7 рабочих дней в зависимости от объёма

  • Срочное выполнение часто доступно — спрашивайте

Стоимость

Стоимость рассчитывается за проект и зависит от объёма документа, сложности и требуемых сроков. Одностраничные стандартные свидетельства (о рождении, браке, смерти) оцениваются по фиксированной ставке за документ; многостраничные документы оцениваются по количеству слов или страниц. Для точного расчёта отправьте сканы вашего документа (документов) на contact@aimimmigration.com, и я пришлю расчёт в течение одного рабочего дня.

Как отправить документы

  1. Отсканируйте или сфотографируйте каждую страницу чётко. Убедитесь, что весь текст и печати читаемы — включая текст на обратной стороне, если он есть.

  2. Отправьте по электронной почте сканы на contact@aimimmigration.com с однострочным описанием («свидетельство о рождении, русский, для подачи I-130»).

  3. Получите расчёт стоимости и сроков в течение одного рабочего дня.

  4. После согласования я отправляю краткую записку о сотрудничестве и счёт. Для проектов только по переводу оплата производится до выдачи.

  5. Выдача по электронной почте в виде PDF (перевод + Сертификат о переводе). Бумажные копии доступны по почте по запросу.

Почему стоит обратиться к иммиграционному адвокату за переводом

Многие переводческие службы делают технически приемлемые переводы, но не понимают иммиграционной подачи, для которой они используются. Как адвокат, который ежедневно подаёт иммиграционные заявления, я:

  • Знаю, как USCIS ожидает транслитерации имён и дат для согласованности с другими подачами

  • Замечаю проблемы, которые могут иметь значение для самого иммиграционного дела (расхождение в имени, не упомянутый прежний брак, итог уголовного дела, влияющий на приемлемость), — и указываю на них до того, как документ попадёт в подачу

  • Согласую терминологию со словарём иммиграционных форм, который ожидают увидеть сотрудники USCIS

  • Сохраняю адвокатскую тайну в отношении документа и его содержания

Если переведённый документ поднимает правовой вопрос для вашего иммиграционного дела, я упомяну об этом в письме при выдаче. Вы не обязаны нанимать меня для самого дела.

Часто задаваемые вопросы

Нужен ли мне «заверенный» перевод или «нотариально заверенный» перевод для USCIS?

USCIS требует заверенный перевод с подписанным переводчиком сертификатом о точности. Нотариальное заверение USCIS не требует. (Некоторые консульства действительно требуют нотариального заверения для определённых подач — уточните в конкретном консульстве перед заказом.)

Может ли один и тот же человек перевести документ и использовать перевод для собственного иммиграционного дела?

Технически USCIS допускает самостоятельный перевод компетентным лицом, но на практике самостоятельные переводы и переводы, сделанные близкими родственниками, иногда подвергаются сомнению. Заверенный перевод третьей стороной устраняет эту проблему.

Переводите ли вы документы на русский, украинский или испанский язык?

Я выполняю перевод только на английский язык для использования в иммиграционных подачах США. В настоящее время я не предлагаю перевод с английского на иностранные языки.

Можно ли отправить фото с телефона вместо скана?

Да, при условии, что фотография чёткая, хорошо освещённая и ясно показывает весь документ, включая любые штампы, печати и текст на обратной стороне.

Предоставляете ли вы переводы для неиммиграционных целей (судебных, деловых, личных)?

Услуги перевода предлагаются прежде всего в поддержку иммиграционных дел. Иногда я могу выполнить и неиммиграционные запросы — спрашивайте.

Контакты

Anna Ignatenko McLean, Esq.

AIM Immigration Law Firm

500 Sutter Street, Suite 823, San Francisco, CA 94102

Электронная почта: contact@aimimmigration.com

Телефон / WhatsApp: (415) 212-9009